NGÔ
ĐÌNH – DÒNG HỌ BA ĐỜI LÀM VIỆT
GIAN
Ngô Đình Thục
Tài liệu Pháp ngữ dưới đây
do Tiến sĩ Vũ Ngự Chiêu phát hiện trong lúc ông nghiên cứu tại
Trung tâm các Văn khố Hải ngoại (CAOM, Aix-en-Provence, Pháp) và được phổ biến lần đầu tiên trên tạp chí Lên Đường (Houston, Texas) năm 1989.
Ngòai việc làm tay sai cho
Pháp đã được Giám Mục Ngô Đình Thục thuật lại khá rõ trong lá thư nầy, ông Ngô Đình Khả,
thân sinh của ông Ngô Đình Diệm, đã cùng với tên Việt-gian Nguyễn Thân cũng đã
từng đào mã và đốt xác vị anh
hùng ái quốc Phan Đình
Phùng, rồi lấy tro trộn với thuốc súng mà
bắn cho hả giận. – Xem thêm bản Việt dịch sau bản Pháp ngữ.
Thư của Giám mục
Ngô Đình Thục gửi Toàn quyền Đông Dương Decoux ngày 21-8-1944
Vicariat Apostolique de Vinh Long
(Cochinchine)
Vinh Long, le 21 Aout 1944
Amiral,
Je viens
d’apprendre par un prêtre de ma Mission, envoyé à Saigon pour les affaires du
séminaire, que deux de mes frères ont été l’objet de poursuites judiciaires à
Hué. N’ayant recu de Hué depuis longtemps aucune nouvelle, je ne sais si ce
qu’on m’a rapporté corespondait à la vérité.
Mais, en pensant a la peine immense et à
la juste indignation que vous avez du éprouvées, si ce qu’on leur imposait
était fondé, je m’empresse de vous écrire, pour vous exprimer, Amiral, ma
grande douleur en l’occurence.
S’il était prouvé que leur activité a pu
nuire aux intérêts de la France, je la désapprouve du fond du coeur, comme évêque,
comme annamite, et comme membre d’une famille dont le père a servi la France
dès sa première venue en Annam et a exposé maintes fois sa vie pour elle dans
les expéditions memées, comme lieutenant de Nguyễn Thân, contre les rebelles
commandés par Phan Đình Phùng à Nghệ An et Hà Tịnh.
Cette déclaration n’a pas pour but,
Amiral, de sauvegarder ma situation personnelle: car ce sera avec joie que je
quitterai mon évêché si tôt qu’il sera constaté que mon humble personne
pourrait porter préjudice aux intérêts de la Religion.
Elle n’a pour objet que de vous montrer
que vous n’avez pas accordé votre bienveillante confiance à un indigne ou à un
ingrat. Amiral, je n’ai jamais tant
regretté mon éloignement de Hué. Là j’aurais pu mieux conseiller mes frères et,
à, l’occasion, m’opposer à leur desseins, si vraiment ils en ont concu de
nuisibles aux intérêts de la France .
Je puis hélas me tromper, mais je vous
confesse, Amiral, que je ne puis croire, jusqu’à preuve du contraire, qu’ils se
sont montrés si rebelles aus traditions de notre famille, qui s’était attachée
à la France dès le début, tandis que les aieux et les pères des mandarins
actuels, presque tous, combattaient contre elle, et ne s’étaient décidés pour
elle que lorsqu’il n’avait plus que profit à le faire.
Mes frères eux-mêmes ont exposé leur vie
continuellement pour la France lors de la révolte communiste. Mon cadet Diệm a
failli tomber sous les coups de révolver d’un chinois de Cholon envoyé à cet
effet à Phan Rang où Diệm défendait énergiquement l’entrée de l’Annam aux
émissaires communistes envoyés de la
Cochinchine.
Certes, leur dévouement dans le passé
n’est pas l’excuse de leur imprudences actuelles; s’il est prouvé qu’elle est
coupable. Mais je crois ne pas faire en vain appel à votre miséricordieuse
clémence en leur faveur, qui juge du présent sans pourtant oublier le passé.
Celà en considération des services que mon père Ngô Đình Khả a eu l’honneur de
rendre à la France au péril de sa vie, et de la longue conduite de mes frères
faite d’un dévouement sans bornes à la France , sans peur de sacrifier leur vie
pour elle.
En vous exprimant de nouveau, Amiral,
toute la douleur que je ressens dans cette affaire, je vous prie d’agréer mes
hommages les plus respectueux.
NGO DINH THUC
BẢN DỊCH THƯ
VIẾT TAY BẰNG PHÁP NGỮ
CỦA GIÁM MỤC NGÔ
ĐÌNH THỤC
GỞI ĐÔ ĐỐC JEAN
DECOUX, TOÀN QUYỀN ĐÔNG DƯƠNG
Tòa Truyền Giáo Vĩnh Long ngày
21/8/1944
Thưa Đô
Đốc,
Một linh
mục từ bổn Tòa được phái đi Sài Gòn để lo việc cho chủng viện vừa cho tôi biết
rằng hai người em của tôi đang bị truy tố tại Huế. Vì đã lâu không nhận được
tin tức gì từ Huế, tôi không biết là điều tôi vừa được báo cáo có đúng sự thực
hay không.
Tuy nhiên,
nghĩ đến nỗi đau đớn và sự bất nhẫn rất đúng mà chắc là Đô Đốc đã cảm thấy –
nếu sự truy tố các em tôi là có thật, tôi vội viết thư này để bày tỏ với Đô Đốc
nỗi đau đớn lớn lao của tôi về việc
này.
Nếu hoạt
động của hai em tôi được chứng tỏ là có
hại cho quyền lợi nước Pháp thì – với tư cách của một Giám mục, của một
người An-nam, và với tư cách là người
con của một gia đình mà thân phụ tôi đã phục vụ nước Pháp ngay từ khi Pháp mới
đến An-nam, và đã nhiều lần đưa mạng sống cho nước Pháp trong các cuộc hành
quân mà cha tôi cầm đầu, dưới quyền Nguyễn Thân, chống lại các kẻ nổi loạn do
Phan Đình Phùng chỉ huy, tại Nghệ-an và Hà-tịnh – tôi, tự đáy lòng, không
chấp nhận [hoạt động của các em tôi].
Thưa Đô
Đốc, tôi tuyên bố như vậy không phải với mục đích bảo toàn địa vị cá nhân của
tôi: bởi vì nếu xét rằng cá nhân hèn mọn của tôi có thể phương hại đến quyền
lợi của đạo [Thiên Chúa], tôi sẽ vui vẻ rời khỏi Tòa Giám mục nầy ngay.
Lời tuyên
bố của tôi chỉ có mục đích là tỏ cho Đô Đốc thấy rằng lòng tin tưởng trìu mến của Đô Đốc [đối với tôi] đã không bị đặt vào
một kẻ bất xứng hay vô ơn.
Thưa Đô
Đốc, tôi chưa bao giờ tiếc là đã xa Huế như thế nầy. Giá có mặt ở đấy thì tôi
đã có thể khuyên răn các em tôi tốt hơn, và khi chuyện xẩy đến tôi đã có thể
chống lại các chủ đích của các em tôi, nếu quả thật các em tôi có nghĩ đến
những dự định có thể gây hại cho quyền lợi nước Pháp.
Có thể tôi
lầm, tuy nhiên, thưa Đô Đốc, cho đến khi được chứng minh ngược lại, tôi xin thú
thực là không tin rằng các em tôi đã phản lại truyền thống của gia đình chúng tôi đến như thế, một gia đình đã tự
mình gắn liền với nước Pháp từ lúc ban đầu, trong khi ông cha của những quan
lại bây giờ hầu hết đều chống lại Pháp và chỉ quyết định thiên về Pháp khi
thấy có lợi.
Ngay chính
các em tôi đã từng liên tục đưa mạng
sống ra vì nước Pháp, trong cuộc nổi loạn của Cộng Sản. Diệm, người em kế
tôi, suýt đã phải ngã gục dưới những phát súng của một Hoa kiều Chợ Lớn được
phái đến Phan-rang với mục đích hại Diệm, Phan-rang là nơi mà Diệm đã mãnh liệt
chống giữ lối xâm nhập vào An-nam của các cán bộ Cộng Sản từ Nam Kỳ phái đến.
Lẽ tất
nhiên, sự tận tụy của các em tôi
trong quá khứ không phải là điều nêu ra để làm cớ mà biện hộ cho hoạt động bất
cẩn của họ ngày hôm nay, nếu sự bất cẩn nầy được chứng tỏ là điều đã gây nên
tội. Tuy nhiên, tôi không nghĩ là tôi đã làm chuyện vô ích khi kêu gọi đến sự khoan hồng đầy xót thương
của Đô Đốc hầu xét với hảo ý trường hợp các em tôi. Đô Đốc không phải là
người chỉ xét đến hiện tại mà lại bỏ quên đi quá khứ. Tôi nêu ra điều nầy khi
xét thấy rằng thân phụ tôi là Ngô Đình
Khả đã từng được vinh dự phục vụ nước Pháp dù sinh mạng bị hiểm nguy, và
khi xét đến quá trình lâu dài của các em tôi, một quá trình được hình thành
bằng lòng tận tụy vô bờ của các em tôi
đối với nước Pháp, mà không sợ phải hy sinh mạng sống của mình cho nước Pháp.
Thưa Đô
Đốc, một lần nữa bày tỏ với Đô Đốc tất cả niềm đau đớn của tôi trong vụ nầy,
tôi xin Đô Đốc vui lòng nhận nơi đây lời kính chào trân trọng nhất của tôi..
NGÔ ĐÌNH THỤC (ký tên)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét